在人工智能的语境中 agent 翻译成什么最合适?

在人工智能的语境中 agent 翻译成什么最合适?

已有的翻译是智能体(最多见)和智能代理(次多见)。以及智能主体(相对少见)。我自己也用智能体偏多,但是在一些涉及到决策论时候会使用代理。也有一些人直接使Agent 智能体用英文 Agent 技术,想必也是考虑了此词的复杂。大家有何建议或想法?

智能体。大家都这样用,慢慢形成规范吧。

强化学习/深度强化学习几大关键概念:

2大部分,智能体(agent),环境(environment)

三大元素:动作(action),状态(state),奖励(reward)

没有合适的中文对应词汇。

类似的英文单词还有游戏里的BOSS。

Agent的英文基础意思是获得行为授权的主体,意思有很多种,但翻译成中文后,差距巨大。

例如表示代理、经纪人还可以理解,但还能理解为特工、间谍、执行人,就超出了已有中文的逻辑了。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。

发布者:Ai探索者,转载请注明出处:https://javaforall.net/272905.html原文链接:https://javaforall.net

(0)
上一篇 2026年3月12日 下午1:13
下一篇 2026年3月12日 下午1:13


相关推荐

关注全栈程序员社区公众号